戻る

Crown1テスト

セクション2スペル

100 点満点 ( 合格点 70 点 )

残り時間


テストを開始するには [テスト開始] ボタンを押してください。

問題 1.

Now, me tell you about a al experience.
では,個人的な経験について話させてください.

When I was a student in Kyoto, I often visited temples and s.
私が京都で学生だった頃,私はよく寺や神社を訪れていました.

I was ing what makes Japanese gardens ive.
私は何が日本庭園を魅力的にしているのだろうと思っていました.

I remembered told that the of Japanese gardens is wabi-sabi.
私は日本庭園の要点はわびさびだと教えられたのを覚えています.

I didn't know this expression , so I ed my nary.
私はこの表現が何を意味しているか知りませんでした,だから辞書を調べました.

問題 2.

Wabi-sabi was d "ele city."
わびさびは,「エレガントな簡素さ」と定義されていました.

And a more ed explanation ed: "Wabi and sabi are the highest thetic values in traditional Japanese s.
そしてより詳細な説明が続いていました:「わびとさびは,伝統的な日本の芸術の最も高い美的価値です.

They a sense of quiet sad and the ment of simpli."
それらは静の寂しさと簡便さの勧めの感覚を意味しています.」

I like I was in a cloud.
私は自分が深い雲の中で迷ったような感覚を味わいました.

問題 3.

The was too for me to understand.
その概念は私が理解するには複雑すぎました.

But years , as I sat on the of a temple, looking at the garden, I thought I finally had a of wabi-sabi.
しかし数年後,私がある寺の木製のベランダに座った時,庭を見わたしながら,私はついにわびさびの感覚を持ったと思いました.



This shows that it is often very difficult, if not possible, to translate some concepts from one language another.
この話はいくつかの概念を一つの言語からもう一つへ翻訳することは,不可能ではないとしても,しばしばとても難しいことを示しています.

問題 4.

This is not only for an concept, but also for ly used expressions in Japanese.
これは抽象的な概念だけでなく,普段使われる日本語の表現にもあてはまります.

How about mottainai, shikataganai, otsukaresama, itadakimasu, and itsumo osewa ni natteimasu?
もったいない,仕方がない,お疲れ様,いただきます,や,いつもお世話になりますはどうでしょう?

See if you can find lent expressions in English, or your bilingual friends if they are .
英語で等しい表現をみつけられるか調べてください,もしくはバイリンガルの友達にそれらが身の周りにあるか尋ねてください.












お疲れ様でした。「採点」ボタンを押して採点してください。


結果:
























  

次へ
自主学習テクニック