Crown1テスト
100 点満点 ( 合格点 70 点 )
残り時間
Now, let me tell you about a personal experience.
では,的な経験についてせてください.
When I was a student in Kyoto, I often visited temples and shrines.
私が京都でだった頃,私はよく寺やを訪れていました.
I was wondering what makes Japanese gardens attractive.
私は何が日本庭園を的にしているのだろうと思っていました.
I remembered being told that the essence of Japanese gardens is wabi-sabi.
私は日本庭園のはわびさびだとられたのを覚えています.
I didn't know what this expression meant, so I consulted my dictionary.
私はこのが何をしているかませんでした,だからを調べました.
Wabi-sabi was defined as "elegant simplicity."
わびさびは,「エレガントなさ」とされていました.
And a more detailed explanation followed: "Wabi and sabi are the highest aesthetic values in traditional Japanese arts.
そしてよりな説明がいました:「わびとさびは,的な日本のの最も高い価値です.
They refer to a sense of quiet sadness and the encouragement of simplicity."
それらは静の寂しさとさの勧めのをしています.」
I felt like I was lost in a deep cloud.
私は自分が雲の中でような感覚を味わいました.
The concept was too complex for me to understand.
そのは私が理解するにはすぎました.
But years later, as I sat on the wooden veranda of a temple, looking out at the garden, I thought I finally had a sense of wabi-sabi.
しかし数年後,私がある寺の木製のベランダに座った時,庭を見わたしながら,私はついにわびさびのを持ったと思いました.
This episode shows that it is often very difficult, if not impossible, to translate some concepts from one language into another.
このはいくつかの概念を一つの言語からもう一つへすることは,不可能ではとしても,しばしばとてもことを示しています.
This is true not only for an abstract concept, but also for commonly used expressions in Japanese.
これは的な概念だけでなく,使われる日本語の表現にもあてはまります.
How about mottainai, shikataganai, otsukaresama, itadakimasu, and itsumo osewa ni natteimasu?
もったいない,仕方がない,お疲れ様,いただきます,や,いつもお世話になりますはでしょう?
See if you can find equivalent expressions in English, or ask your bilingual friends if they are around.
英語で表現をみつけられるか調べてください,もしくはバイリンガルの友達にそれらがにあるかください.
お疲れ様でした。「採点」ボタンを押して採点してください。