問題 1.
In the 1970s, some Japanese comic book artists tried using
Japanese their books.
1970年代,何人かの日本のマンガ家たちは彼らの本を通して日本語の
横書きを使ってみた.
In books, the pages and panels also
from left to right.
これらの本では,ページやコマもまた左から右に進んだ.
The artists that people could read their books
in English translation.
マンガ家たちは英訳で人々が自然に読めるように期待した.
These comic books, however, soon .
これらのマンガ本は,しかしながら,まもなく消えた.
, they were a bit to the Japanese readers.
おそらく,それらは少し日本人の読者たちからすると異国的であった.
問題 2.
, the history of Japanese is
much longer than that of Japanese.
結局のところ,日本語の縦書きの歴史は日本語の横書きの歴史よりも
ずっと長い.
Vertical Japanese was born more than one thousand years ago, but
horizontal Japanese only -----at around
the start of the Meiji .
日本語の縦書きは千年以上前に生まれており,一方,日本語の横書きは
つい最近現れた―――だいたい明治時代の初頭に.
Do you think Japanese comic book s should change
the of pages, panels and for English translations?
あなたは日本人の漫画家たちはページの流れやコマ,
文字を英訳のために変えたほうがいいと思いますか.

お疲れ様でした。「採点」ボタンを押して採点してください。