小6社会テスト
100 点満点 ( 合格点 70 点 )
残り時間
憲法は,国のの基本的なあり方を定めたもので,すべてのは憲法にもとづいていなければならない.
日本国憲法は3つの基本原則がある.
主権:国の政治は国民が決めていく.
基本的の尊重:国民はだれもがらしく生きるをもつ.
主義:戦争を二度とくり返さない.
日本国憲法は,1946年11月3日に(内容を広くもらう)され,
1947年5月3日に(しこう,実際にが発動する)された.
憲法の前文には,二度とをしないことや,国民が政治のになることなどが書かれている.
日本国憲法前文:
日本国民は、正当に選挙された国会における代表者を通 じて行動し、
われらとわれらの子孫のために、諸国民との 協和による成果と、
わが国全土にわたってのもたらす恵沢(けいたく,めぐみ)を確保し、
の行為によって再び戦争の惨禍(さんか,ひさんなこと)が起ることの
ないやう(よう)にすることを決意し、ここに主権がに存することを
宣言し、この憲法を確定する。 そもそも国政は、国民の厳粛(げんしゅく)な
信託(しんたく)によるものであって、 その権威は国民に由来し、その権力は
国民の代表者がこれを行使し、その福利は国民がこれを享受する。
これは人類普遍(ふへん,広くゆきわたっていること)の原理であり、
この憲法は、かかる原理に基づくものである。われらは、これに反する
一切の憲法、法令及び詔勅(しょうちょく,天皇の命令文書)を排除する。
日本国民は、恒久のを念願し、人間相互の関係を支配する
崇高(すうこう)な理想を深く自覚するのであって、平和を愛する諸国民の
公正と信義に信頼して、われらの安全と生存を保持しようと決意した。
われらは、平和を維持し、専制と隷従(れいじゅう,つきしたがい,言いなりに
なること)、圧迫(あっぱく)と偏狭(へんきょう,自分だけのせまい考えに
とらわれること)を地上から永遠に除去しようと努めている国際社会において
、名誉ある地位を占めたいと思ふ。われらは、全世界の国民が、ひとしく
恐怖と欠乏から免れ(まぬがれ)、平和のうちに生存する権利を有することを
確認する。われらは、いづれの国家も、自国のことのみに専念して他国を
無視してはならないのであって、政治道徳の法則は、普遍的なものであり、
この法則に従ふことは、自国の主権を維持し、他国と対等関係に
立たう(たとう)とする各国の責務(せきむ)であると信ずる。日本国民は、
国家の名誉にかけ、全力をあげてこの崇高(すうこう)な理想と目的を
達成することを誓ふ(ちかう)。
英文
We, the Japanese People, acting through our duly elected representatives in the National Diet, determined that we shall secure for ourselves and our posterity the fruits of peaceful cooperation with all nations and the blessings of liberty throughout this land, and resolved that never again shall we be visited with the horrors of war through the action of government, do proclaim the sovereignty of the people's will and do ordain and establish this Constitution, founded upon the universal principle that government is a sacred trust the authority for which is derived from the people, the powers of which are exercised by the representatives of the people, and the benefits of which are enjoyed by the people; and we reject and revoke all constitutions, ordinances, laws and rescripts in conflict herewith.
Desiring peace for all time and fully conscious of the high ideals controlling human relationship now stirring mankind, we have determined to rely for our security and survival upon the justice and good faith of the peace-loving peoples of the world. We desire to occupy an honored place in an international society designed and dedicated to the preservation of peace, and the banishment of tyranny and slavery, oppression and intolerance, for all time from the earth. We recognize and acknowledge that all peoples have the right to live in peace, free from fear and want.
We hold that no people is responsible to itself alone, but that laws of political morality are universal; and that obedience to such laws is incumbent upon all peoples who would sustain their own sovereignty and justify their sovereign relationship with other peoples.
To these high principles and purposes we, the Japanese People, pledge our national honor, determined will and full resources.
お疲れ様でした。「採点」ボタンを押して採点してください。